Seattle Office:
999 Third Avenue, Suite 3000 Seattle, Washington 98104 U.S.A.
Phone: 1.206.265.1225 | Fax:1.206.340.8856 | firm@shatzlaw.com  
New York Office:
305 E. 40th Street, Suite 2R New York, New York 10016 U.S.A. 
Phone: 1.855.829.2723 | firm@shatzlaw.com

电子证据开示:

随着跨国诉讼的增多和文件资料的电子化,解决商务纠纷和监管调查的成本也大幅增加。而此过程中,最令企业法律顾问和律师事务所头疼的问题之一便是外语文件的处理。优秀的外文审阅律师很难找到,并且他们的佣金也通常要高于普通的电子证据开示律师。因此,为了降低成本,一些公司会选择使用电子翻译器。然而电子翻译会导致语境缺失,从而使翻译成品无法准确地反映原文内容。使用电子翻译会给公司带来很多潜在的风险,比如电子翻译很可能由于无法识别语境而不能辨识法律所规定的不应开示的保密内容,这可以包括律师和客户的交流内容,以及律师的工作文件。

我们的服务旨在为客户降低成本并同时增加效率和准确度。我们相信我们的团队能够高效地完成外文审阅工作。我们通常会根据案件的数量和规模迅速地安排位于西雅图市的专业审阅人员,他们在工作和时间和地点方面都有极大的自由度,以最大程度地满足客户需求。

1. 负责安排日文/中文/法文律师或者其他专业人士来完成文件审阅
我们拥有包含了日文/中文/法文律师和其他专业人士的人员信息数据库。我们会根据需要在第一时间安排所需语种的律师或职业人士。他们可以根据客户需求安排工作时间和地点,为客户提供便利。
 
2. 严格的业务培训
所有的外语文件都是由经过严格培训并且拥有丰富经验的职业人士来审阅的。所有的参与审阅文件的专业人士也都还会接受与项目相关的必要培训。
 
我们的审阅程序包括以下步骤:
a)
初步审阅
 
我们会把相关的文件与不相关的文件分离开。
b)
保密特权文件的认定和审阅
 
我们会将所有的受律师客户保密特权保护的文件分离出来。
c)
质量监控
 
我们会对整合出的有关文件和保密特权文件进行再审。与此同时,我们会整理出诉讼法庭上所需要用到的展示资料。
 
3. 完善的质量监控和管理
所有的项目都是在懂日/法/中文并且拥有丰富证据开示经验的律师之密切指导监督下完成的。这样的工作方式能够保证所有的客户文件都经由训练有素的律师的审阅。


Copyright © 2008-2011 by Shatz Law Group PLLC. All rights reserved.
You may reproduce materials available at this site for your own personal use and for non-commercial distribution. All copies must include this copyright statement.